みんなのレビュー

関連サービス
 
Adobe Flash Player の最新バージョンが必要です。
Adobe Flash Player を取得
並び替え
新着レビュー順
商品評価が高い順
参考になるレビュー順
1件~8件 (全 8件)
絞込み
キーワード
  • 条件をクリア
  • ゲストさん
  • 購入者さん

4 2024-02-28

  • 商品の使いみち:ビジネス
  • 商品を使う人:自分用
  • 購入した回数:はじめて
シンプル
会議用に購入しました。
シンプルで使いやすいです。
翻訳も早くてストレスありません。
このレビューのURL

1人が参考になったと回答
このレビューは参考になりましたか? 不適切なレビューを報告する

  • ゲストさん
  • 購入者さん

5 2024-03-29

  • 商品の使いみち:ビジネス
  • 商品を使う人:自分用
とても役に立ってます
仕事上、海外からの方と話すことがあるので購入しました。
翻訳スピードが速くて、お客様相手なので大変助かっています。
職場の年配の方に貸すことも多いのですが、簡単に使えるから操作説明が楽なのも嬉しい。
英語が喋れる同僚が言うには、崩れた言葉はさすがにちょっと難しいみたいですが、丁寧にしゃべる分には翻訳の精度も全く問題ないみたいです。
今のところ、大変お役立ちでとても満足です。
このレビューのURL


このレビューは参考になりましたか? 不適切なレビューを報告する

  • mikuni148さん
  • mikuni148さん
    60代 男性 購入者 レビュー投稿 70
  • お気に入りレビュアーに登録

5 2024-02-17

日本語の認識もよくストレスなく翻訳できました。
このレビューのURL


このレビューは参考になりましたか? 不適切なレビューを報告する

  • ゲストさん
  • 購入者さん

5 2024-04-16

  • 商品の使いみち:実用品・普段使い
  • 商品を使う人:自分用
  • 購入した回数:はじめて
初めて翻訳機を購入しました。シンプルで使いやすく、まだ外国の方には試していませんが、オフラインでも問題なく使えそうです。
今年は3回ほど海外に行き英語が使えないところとあるので助かりました。
このレビューのURL


このレビューは参考になりましたか? 不適切なレビューを報告する

  • ゲストさん
  • 購入者さん

5 2024-03-06

  • 商品の使いみち:実用品・普段使い
  • 商品を使う人:自分用
  • 購入した回数:はじめて
オフラインでの翻訳に期待します
海外から購入した物など、日本語の取説が無い商品の使い方が分からないテスターなどのために購入しましたが、これから、写真からの翻訳に期待しています。
このレビューのURL


このレビューは参考になりましたか? 不適切なレビューを報告する

  • ゲストさん
  • 購入者さん

5 2024-02-13

  • 商品の使いみち:ビジネス
  • 商品を使う人:自分用
  • 購入した回数:はじめて
使用感度抜群
持った感じも軽くて動作も楽です。
Wifi で翻訳してもオフラインでも今のところかなり正確に表示されます。オフラインはゆっくりはっきり話すとより良いかも。
デザインも良くて使えると思います。
このレビューのURL


このレビューは参考になりましたか? 不適切なレビューを報告する

2 2024-03-10

  • 商品の使いみち:実用品・普段使い
  • 商品を使う人:自分用
  • 購入した回数:はじめて
市販のケーブルだと充電出来ない
スーパーセール中に超破格な値段まで下がったので購入
翻訳機能はまだそれほど試していないが、それなりに使えるとは思う
問題は付属されているケーブル以外のタイプCケーブルだとなぜか充電出来ない
普段iPadやモバイルバッテリーなどで使用しているモノなのでケーブル自体は問題ないはず
これについては店舗に問合せ中
差し込んだ具合が付属のものは若干キツイ感じ
それとオフラインでダウンロード出来る言語は日本語含め13ヵ国
商品ページにはどこにも書いて無いから、はっ?て感じ
ケーブルについて回答が来たので追記します
「相性によっては合わない場合もある」との事
相性?
タイプCは規格なのに相性???
企画品使って充電出来ないのに相性で片付けるってどうなんだろう
自分的にはあり得ない
このレビューのURL

1人が参考になったと回答
このレビューは参考になりましたか? 不適切なレビューを報告する

1 2024-02-23

韓国語翻訳に使用するのはちょっと
韓国のお客様が増えて来た事で翻訳機を購入。通訳と発声練習に使用するつもりでしたが精度に不満です。
日本語の「おやすみなさい」が「チャルジャ」と変換されます。間違いではないのですが丁寧な言い方ではありません。また韓国語で「アンニョンヒ チュムセヨ」と丁寧な「おやすみなさい」を発声すると、全く真逆の「おはようございます」と出ます。他の翻訳機では「おはようございます」はだいたい「アニョハセヨ」と出ます。言語は色々な表現があるので仕方ないですが、真逆の意味の言葉が出ると精度を疑ってしまいます。翻訳機によって得意な言語が違うと思いますが、少なくともこの商品で韓国語翻訳はしません。仕事での使用なので。そこそこ高い商品だったので残念です。
このレビューのURL

1人が参考になったと回答
このレビューは参考になりましたか? 不適切なレビューを報告する

1件~8件(全 8件)

絞込み

購入/未購入
未購入を含む
購入者のみ
★の数
すべて
★★★★★
★★★★
★★★
★★
レビュアーの年齢
すべて
10代
20代
30代
40代
50代以上
レビュアーの性別
すべて
男性
女性
投稿画像・動画
すべて
画像・動画あり

条件を解除する

関連ジャンル 家電電卓・デジタル文具音声翻訳機

みんなのレビューからのお知らせ

レビューをご覧になる際のご注意
商品ページは定期的に更新されるため、実際のページ情報(価格、在庫表示等)と投稿内容が異なる場合があります。レビューよりご注文の際には、必ず商品ページ、ご注文画面にてご確認ください。
みんなのレビューに対する評価結果の反映には24時間程度要する場合がございます。予めご了承ください。
総合おすすめ度は、この商品を購入した利用者の“過去全て”のレビューを元に作成されています。商品レビューランキングのおすすめ度とは異なりますので、ご了承ください。
みんなのレビューは楽天市場をご利用のお客様により書かれたものです。ショップ及び楽天グループは、その内容の当否については保証できかねます。お客様の最終判断でご利用くださいますよう、お願いいたします。
楽天会員にご登録いただくと、購入履歴から商品やショップの感想を投稿することができます。